[日本語から英語への翻訳依頼] これは、製品を入荷した時の手続きを図にしたものです 製品を受領した後、検査が必要かどうかを判断します 検査が不要の場合、製造部門によってすべての製品の外観...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

zimohによる依頼 2012/11/07 05:16:14 閲覧 2231回
残り時間: 終了

これは、製品を入荷した時の手続きを図にしたものです
製品を受領した後、検査が必要かどうかを判断します
検査が不要の場合、製造部門によってすべての製品の外観検査が行われます
検査が問題なかった場合、ラベルが貼付されたあと在庫になります
検査が必要な場合、大きく分けて三種類の検査が行われます
その内容は次の資料で発表します

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 05:32:42に投稿されました
This is a chart that showing the process of receiving the product.
After receiving the product, determination whether inspection is required or not will be made.
In case the inspection is not required, manufacturing department will conduct visual examination.
If the product passes the visual examination, it will become inventory after labeling.
In case the inspection is required, three major inspections will be given.
The details of the inspections will be presented in the next material.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 05:38:26に投稿されました
This is a skecth of the procedures when products are received.
After receiving them, we judge if inspection is needed.
If there is no need for inspection, Production will conduct appearance check on all parts.
If the products pass the inspection, they are labeled and sent to the inventory.
In case inspection is needed, generally three kinds of inspection will be conducted.
Please see the following document for information on the kinds of inspection.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。