Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日曜日はデパートへ。 彼女から最新のファッションとインテリアの講義をうけながら、 ウィンドウショッピング。 これが最高に面白い。 「カリモク60がね・・...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sona_0204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

minakataによる依頼 2012/11/05 02:00:21 閲覧 977回
残り時間: 終了

日曜日はデパートへ。
彼女から最新のファッションとインテリアの講義をうけながら、
ウィンドウショッピング。

これが最高に面白い。
「カリモク60がね・・・」
「え!なになに!もういっかいいって、カニモフログジュ?」
「違う違う。カ・リ・モ・ク」
「カ・ニ・モ・フ?何語これ?ロシア語?」
「笑」

ブランド名と特徴を頭に叩き入れる。
家に帰って、復習。

アパレルでの就職を目指す彼女。
俺もアパレルに詳しくならないとね。

30の手習い。
ファッションブランドの暗記。
悪くない。
いや楽しくてしょうがないのである。

To the department store on Sunday.
Window shopping while being giving a lecture on the latest fashions and interior designs by my girlfriend.

This is supremely interesting.
"About Karimoku 60..."
"Eh! What, what! Say that one more time - canimoflauge [kanimofuroguju]?"
"No no. Ka-ri-mo-ku.
"Ka-ni-mo-fu? What language is that? Russian?
"Haha."

I will drive the brand name and characteristic into my head.
I will return home and practise.

The girlfriend, who is aiming for a job in apparel.
I need to become more knowledgeable about apparel too.

Lessons at age 30.
The memorisation of fashion brands.
Not bad.
Well, I can't help enjoying it.

クライアント

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。