Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 勝手に進めないでくれますか? 送ってくれたメールの日本語の意味もわからないし何の領収書ですか? 勝手に私のもの触らないでください 9月にシンガポ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichiro009 さん [削除済みユーザ] さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

deadbardによる依頼 2010/07/26 12:20:41 閲覧 6565回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

勝手に進めないでくれますか?
送ってくれたメールの日本語の意味もわからないし何の領収書ですか?

勝手に私のもの触らないでください
9月にシンガポール行った時に私が片付けると言ってるはずです

こっちは寝たきりの病気の母がいるので勝手に確認もせず送りつけないでください

ichiro009
評価 44
翻訳 / 英語
- 2010/07/26 12:41:55に投稿されました
Please don’t do anything with your decision.
I cannot understand what you written in Japanese on previous email and what is that attached receipt?

Please don’t touch any my belongings. I’ve told you that I will do clear them up by myself when I go to Singapore this September.

I have a bedridden mother living at home. Don’t send stuffs without my permission.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/07/26 13:08:39に投稿されました
Don't carry forward without asking.
I can not understand the meaning of your Japanese mail and what is the receipt?
Don't touch my property without asking.
I said that I will pick my those things when I visit to Singapore in September.
I nurse my bedridden mother, so don't send me anything without asking.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/07/26 13:48:57に投稿されました
Please don’t go ahead without asking will you?
I don’t understand the what you said in the mail you wrote yesterday and what is that invoice for?

Don’t touch my thing without asking.
I told you I am cleaning them up when I go to Singapore in September.

Don’t send us anything without any confirmation as my mother has to keep to her bed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。