Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もし、どこで購入できるのか? わかれば、知りたいです。 また、サマンサさんにタオパオのことで ご協力いただきたいことがあるのです。 http://ww...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

oyoyoによる依頼 2012/11/01 22:29:32 閲覧 985回
残り時間: 終了

もし、どこで購入できるのか?
わかれば、知りたいです。

また、サマンサさんにタオパオのことで
ご協力いただきたいことがあるのです。

http://www.taobao.com/index_global.php

わたしはタオパオで商品を輸入して
日本で販売したいと思っています。

けれど、

中国語がわからないので、買い方がわからない。
これは、中国の住所がないと買えないですか?

また、その辺も教えて下さい。


突然のご連絡失礼しました。
サマンサさんからの
ご連絡を心よりお待ちしております。



gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 22:41:48に投稿されました
Where can I buy it?
I would like to know.

I would like to ask your help regarding TaoBao, Samma-san.

http://www.taobao.com/index_global.php

I would like to buy items on TaoBao,
and would like to sell them in Japan.

However,

As I don't understand Chinese language, I don't know how to buy.
Do I need to have an address in China so that I can buy on TaoBao?

Please let me know.

Sorry to have troubled you.
I am looking forward to hearing from you, Samma-san.
gloria
gloria- 約12年前
サンマさんではなくサマンサさんでした。Samantha-sanに訂正します。大変失礼しました。
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 22:55:09に投稿されました
I'd like to know where I can buy it, if I could.

Samantha, I need your help again with Taobao.

http://www.taobao.com/index_global.php

I'd like to purchase items from Taobao and sell them in Japan.
However, I don't know Chinese, so I don't know how to purchase their items.
Do I have to have Chinese address in order to make a purchase?
Please let me know some information like that.

Sorry for this sudden e-mail.
I'm looking forward to hearing from you, Samantha.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。