Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] パッキングリスト、インボイスのドラフトをお送りします。 unit priceは、買付単価に、輸送費、バンニング代、フレート代等の諸経費を加えたC&F価格...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sona_0204 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/10/30 02:48:41 閲覧 5959回
残り時間: 終了

パッキングリスト、インボイスのドラフトをお送りします。
unit priceは、買付単価に、輸送費、バンニング代、フレート代等の諸経費を加えたC&F価格です。
価格について、ご意見やご質問があるかと思いますので、その旨お知らせ下さい。
調整したいと思っています。
また、支払い条件などは、以前参考にいただいたものと同じ文言にしていますが、念のためご確認下さい。

エンジンナンバーは、まだ確認が取れていませんが、
最終までには、確認して記載します。

また写真も添付又は郵送いたします。

I will send the packing list abs invoice draft.
The unit price is the C&F price with transport, vanning and freight fees added to the purchase price

About the price, because I think you may have opinions and questions so please contact me.
I want to make a modification. Also, I worded payment terms in the same way as before, but but just in case I would like to confirm.

The engine number has not been confirmed yet but before the end I will confirm and record it.

Also I have also attached a picture and will send it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。