[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難うございます。 アメリカの住所は私の会社の住所です。 おそらく、私のアメリカの会社の住所から日本に送ると、200~300ドルぐらいの送料がかかり...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん munira1605 さん usachan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/25 17:41:05 閲覧 956回
残り時間: 終了

ご連絡有難うございます。
アメリカの住所は私の会社の住所です。
おそらく、私のアメリカの会社の住所から日本に送ると、200~300ドルぐらいの送料がかかります。
商品は「中身の確認だけしている」という連絡をアメリカの私の会社から受けています。

Thank you for your reply.
The American address is my company's address.
It would probably cost about 200 to 300 USD if shipped from my company's American address to Japan.
The product received the notice "Only content has been checked" from my American company.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。