Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 申し訳ございませんが、Moulton'sはイギリス国外への配送ができません。 遠いことは理解しておりますが、ロンドン...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん transcontinents さん usachan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 606文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 2分 です。

takamichiによる依頼 2012/10/23 20:57:08 閲覧 937回
残り時間: 終了

Thank you for your email.
I am sorry to say Moulton's cannot be delivered outside the UK.

I know it's a long way , but coming to our London store as part of a day trip / Holiday to London is well worth while as we have one of the largest selection of Moulton's instock in the UK/Europe usually more than 20 different model Moulton's on display to take away on the day. Plus we have fully trained Moulton specialist on hand to advise you on the correct model.

All Moulton bikes must be collected or delivered in the UK Only if you are taking it outside the EU you will receive a 20% VAT refund off the price.

メールをありがとう。
申し訳ありませんが、Moultenはイギリス以外にお送りすることが出来ません。

遠方にお住まいの事は承知しておりますが、ロンドン店は一見の価値がございますので日帰り旅や休暇の一環としてロンドンにおいでください。ロンドン店はイギリスとヨーロッパにおけるMoulten最大の品揃えと在庫を誇る店舗のひとつです。通常20種類以上のMoultenモデルを展示しており、その場でお買い求めいただけます。更には、十分な訓練を受けたMoultenスペシャリストが常駐しておりますので、お客様にふさわしいモデルをお選びいたします。

Moultenバイクは全てイギリス内でのみお受け取り、または配送を承ります。EU圏外に持ち出される場合は価格の20%の税金還付を受けることが出来ます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。