Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] bigdeals様 ”NEW OEM Jawbone ICON GOLD Bluetooth Headset with Noise Assassin”を...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん ynah_co さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

barraganayによる依頼 2012/10/23 10:16:55 閲覧 939回
残り時間: 終了

bigdeals様

”NEW OEM Jawbone ICON GOLD Bluetooth Headset with Noise Assassin”を2個、”Jawbone ICON Hero Bluetooth Headset Black with Noise Assassin”を5個購入しました。

全部をひとつの荷物にして、日本まで送って下さい。

その場合の送料と商品代、私が支払う金額を記載したインボイス(Eメール)を送って下さるようお願いします。

山田宏

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 10:24:38に投稿されました
Dear bigdeals,

I purchased the following items,

two units of NEW OEM Jawbone ICON GOLD Bluetooth Headset with Noise Assassin and

five units of Jawbone ICON Hero Bluetooth Headset Black with Noise Assassin.

Could you send them together in single package to Japan?
Also please send me an invoice showing the shipping fee, the amount for the items and the amount I must pay.

Best regards,
HIroshi Yamada





chipange
chipange- 約12年前
訂正)文末にvia emailを付け足しました。
please send me an invoice showing the shipping fee, the amount for the items and the amount I must pay via email.
barraganay
barraganay- 約12年前
ありがとうございました。
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 10:31:07に投稿されました
To bigdeals,
I purchased 2 pieces of ”NEW OEM Jawbone ICON GOLD Bluetooth Headset with Noise Assassin” and 5 pieces of ”Jawbone ICON Hero Bluetooth Headset Black with Noise Assassin”

Please put it all in one cargo and send to Japan.

Please send the invoice with written amount of shipping charge and product amount that I will pay via email.

Hiroshi yamada
barraganayさんはこの翻訳を気に入りました
barraganay
barraganay- 約12年前
ありがとうございました。助かりました。ネイティブの方の訳はやっぱり良いですね!
ynah_co
ynah_co- 約12年前
こちらこそどーも!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。