[日本語から英語への翻訳依頼] 東京展示会で選んオーダーです。A社にこのオーダーを伝えてください。 サンプルオーダーは、添付ファイルのサイズを希望しますが、できない場合は37サイズでい...

この日本語から英語への翻訳依頼は meipin さん [削除済みユーザ] さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 54分 です。

nishiyama75による依頼 2010/07/20 12:27:35 閲覧 1424回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

東京展示会で選んオーダーです。A社にこのオーダーを伝えてください。
サンプルオーダーは、添付ファイルのサイズを希望しますが、できない場合は37サイズでいいです。サンプル納期の確認もお願いします。

meipin
評価
翻訳 / 英語
- 2010/07/20 16:21:35に投稿されました
This is an order for the item I selected in the exhibition in Tokyo. Could you transfer this order to Company A?
For a sample of the order, we'd like the size listed on the attached document, but if it is not available, the 37 size will be fine with us. Please check the delivery deadline for the sample.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/07/20 13:04:15に投稿されました
This is an order which I selected at Tokyo Exhibition. Please tell this order to Company A.
I would like to ask you the sample order which size is as the attached file, but if it is difficult, 37 size is acceptable. Also, please confirm the sample due date.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/07/20 13:42:41に投稿されました
I chose this order in the exhibition in Tokyo.
Please tell the company A about the order.

I would like the order whose size on the attached file, but the size 37 is also OK if not possible.

Please check the due date of delivering samples as well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。