この度はご注文いただき誠にありがとうございました。
大変申し訳ございませんがこちらの商品は商品名に記載の通り、
当店でテントをご購入されたお客様購入限定の商品となっており、
こちらの商品のみでのご購入は承っておりません。何卒ご了承くださいませ。
誠に恐縮ですが、今回のご注文はキャンセルとさせていただきます。
お客様にはご不便をおかけし、申し訳ございませんが何卒よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 12:52:07に投稿されました
Thank you for submitting an order.
I'm sorry this item is only available for customers who purchased tents from us as it states in the item description.
This item can't be sold alone. Thank you for your understanding.
I'm afraid I have to cancel your order.
I apologize for any inconvenience this occurred. I hope to serve you in the near future.
I'm sorry this item is only available for customers who purchased tents from us as it states in the item description.
This item can't be sold alone. Thank you for your understanding.
I'm afraid I have to cancel your order.
I apologize for any inconvenience this occurred. I hope to serve you in the near future.
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 12:57:55に投稿されました
Thank you for your order.
We are sorry that the items here are just as its product names, it is limited to sell to the customers who purchased tents at our store. Therefore, please do understand that we are not able to accept your order of these items.
We are terribly sorry, but could please cancel the order for us.
Sorry for inconvenience that we brought, and thank you for your understanding.
We are sorry that the items here are just as its product names, it is limited to sell to the customers who purchased tents at our store. Therefore, please do understand that we are not able to accept your order of these items.
We are terribly sorry, but could please cancel the order for us.
Sorry for inconvenience that we brought, and thank you for your understanding.