[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 明るい色の木製のカジュアルなチャームブレスレットから、よそにはないここだけの「スタックス」まで、 Bijouterie は新しいアクセサリー、スタッキング...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yukie さん tomros さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 551文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 54分 です。

suntoraによる依頼 2012/10/18 15:33:52 閲覧 972回
残り時間: 終了

From the casual light wood charm bracelets to one of a kind exclusive “stacks,” Bijouterie was designed for the girl that craves new accessories, stackable bracelets, and style.
The Bijouterie Girl:
The Bijouterie girl exudes style. She is effortlessly chic, and her free spirited style is always admired. She adores mixing high fashion accessories with her Bijouterie to embody the ultimate style.

*Bijouterie can be seen in the pages of People Style Watch, Self Magazine, InTouch, and on celebs including Kim Kardashian, Maria Menounos, and Sara Rue.*

明るい色の木製のカジュアルなチャームブレスレットから、よそにはないここだけの「スタックス」まで、 Bijouterie は新しいアクセサリー、スタッキング・ブレスレット、スタイルを求める女の子のために作られました。
Bijouterie ガール:
Bijouterie ガールはスタイルを表現します。さりげなくシックで、自由な精神のスタイルはいつも称賛されます。彼女はハイファッションのアクセサリーと Bijouterie をミックスさせて最高のスタイルを生み出します。

*Bijouterie は People Style Watch、Self Magazine、InTouch の誌面、それにキム・カーダシアン、マリア・メノウノス、サラ・ルーなどのセレブに着用されているのを見ることができます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。