[日本語から英語への翻訳依頼] 日本郵便にあなたの荷物の調査請求をかけている証明の画像をアップします。 USPSのサイトでも確認できるようです。 もし不安になることがあれば是非私にコンタ...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

lustrousによる依頼 2012/10/17 21:17:53 閲覧 3783回
残り時間: 終了

日本郵便にあなたの荷物の調査請求をかけている証明の画像をアップします。
USPSのサイトでも確認できるようです。
もし不安になることがあれば是非私にコンタクトを取ってください。
いままで350ほどの取引をしてきましたが、全員に丁寧に対応しております。
まだ日本の郵便局はあなたの荷物の調査を続けております。私も諦めてません。素敵な商品なのです。
日本の郵便局員から新たな資料がきました。あなたの国の郵便サイトでもあなたの荷物が確認できています。また、新しいことが分かったら連絡します。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 21:28:55に投稿されました
I'll upload a picture that proves I'm requesting investigation on your item on Japan Post.
You can also check it on the USPS website.
If you're concerned for anything, please let me know.
I've sold 350 items in the past and I've always been sincere to my customers.
Japan Post is in process of investigating your package. I haven't given up. It's a nice product.
Japan Post sent me new documents. Your package is found on your country's post office website.
I'll let you know if I receive new news.


lustrousさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 21:30:16に投稿されました
I uploaded the image of proof that shows I've requested Japan Post to track your parcel.
It can be confirmed at USPS website as well.
If you feel any anxiety, please feel free to contact me.
I have dealt with more than 350 cases and I've taken good care of all people.
Japan Post still continues to track your parcel. I'm not giving it up. It's a wonderful product.
Japan Post clerk sent me a new document. Your parcel is traced at a post office website of your country. I'll inform you as soon as I have new information.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。