Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご提案ありがとう。 カードの関係で11月1日の注文になりますが、よろしいでしょうか? NEW DISNEY DUFFY BEAR PLUSH 28 は在庫...

この日本語から英語への翻訳依頼は jackizero さん y_y_jean さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

koutaによる依頼 2012/10/16 15:13:53 閲覧 1232回
残り時間: 終了

ご提案ありがとう。
カードの関係で11月1日の注文になりますが、よろしいでしょうか?
NEW DISNEY DUFFY BEAR PLUSH 28 は在庫がある分だけで構いません。

他にも10 DISNEY DUFFY BEAR PLUSH 17 INCH MICKEY MOUSE PLUSHを注文します。

また、コレクション品で、PRE DUFFY mint・ラベンダー・ピンク・ブルーを探しています。
もし見つかりましたらご連絡ください。

お返事まってます。
ありがとう。

jackizero
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 15:18:29に投稿されました
Thank you for your suggestion.
Due to the card issue, is it fine to have the order done on 1st November instead?
It is totally fine if the item "NEW DISNEY DUFFY BEAR PLUSH 28" in still available.

I would also order 10 DISNEY DUFFY BEAR PLUSH 17 INCH MICKEY MOUSE PLUSH.

Also, for the collectibles, I am looking for PRE DUFFY mint, lavender, pink and blue.
Please let me know if you could find any.

Looking forward to your reply.
Thank you very much.
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 15:22:16に投稿されました
Thank you for your proffer.
The order would be placed on November 1 related to card issues, but would that be fine?
For NEW DISNEY DUFFY BEAR PLUSH 28, I would like to purchase all the inventory you have.

I would also like to order 10 DISNEY DUFFY BEAR PLUSH 17 INCH MICKEY MOUSE PLUSH.

Also, I am looking for PRE DUFFY mint, lavender, pink, blue collection.
If you find it, please let me know.

Looking forward to your generous reply.
Thank you.
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 15:22:36に投稿されました
Thank you for the recommendation.
Due to card concern, order will be done on November 1, is it possible?
I don't mind if you can give only the stocks you have for NEW DISNEY DUFFY BEAR PLUSH 28.
Also, I am looking for collection items of PRE DUFFY mint・Lavender・pink・blue.
Please let me know if you found one.
I will wait for your response.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。