Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] アウトソーシングに対するストライキですが — まったく違うのです。私がFreelancer.comで強調しようとしたことは、インドネシアのフリーランサーが...
翻訳依頼文
Speaking with Freelancer about its Biggest Investment Ever, Indonesia [Interview]
Recently Freelancer.com launced its Indonesian version at Freelancer.co.id. The company now provides Indonesian language support, a local customer service team, a concierge team, and local currency support. Freelancer is targeting 100,000 users in the country by the end of this year, and 400,000 by next year. For now, Indonesian users still just comprise 1.5 percent of the four million Freelancer.com users worldwide. The primary reason for this has been the lack of Indonesian language support – but that’s now available. We chatted with the vice president of growth for Freelancer, Willix Halim, to learn more about the company’s expansion in Indonesia. Since we also saw some complaints from Freelancer.com users about suspended accounts and money withdrawals, we asked him to clarify this issue as well. Do you think not having Indonesian language until now was really be an obstacle to aspiring Freelancer users?
Willix: For any Indonesian graduates, they should be very fluent in English already. We have 70,000 freelancers in Indonesia, and none of them are having trouble in speaking English. I think Indonesian language support is for entrepreneurs, in case they don’t know how to speak English. [For example] if they are in textile industry and doesn’t really speak English, that’s why we provide this for them. But for freelancers, i’m sure everyone would be able to speak English. Are the job postings to be made in Indonesian?
Willix: So there are two job post [areas] in Freelancer.co.id: one is in Indonesian, one is in English. So people from Indonesia can still bid on projects in English. Apart from local job postings, there are also job posts from around the world giving more opportunities for freelancers to bid. Do you have an office in Indonesia yet?
Willix: Unfortunately, we don’t have a physical address here. In the upcoming months, we definitely will have one. We really want to expand here. I’m a big believer in Indonesia. I was born in Indonesia and big things are definitely happening here. Facebook is coming to Indonesia, Rocket Internet and even Rakuten is. So yeah, this is where the tech boom is going to be.
Recently Freelancer.com launced its Indonesian version at Freelancer.co.id. The company now provides Indonesian language support, a local customer service team, a concierge team, and local currency support. Freelancer is targeting 100,000 users in the country by the end of this year, and 400,000 by next year. For now, Indonesian users still just comprise 1.5 percent of the four million Freelancer.com users worldwide. The primary reason for this has been the lack of Indonesian language support – but that’s now available. We chatted with the vice president of growth for Freelancer, Willix Halim, to learn more about the company’s expansion in Indonesia. Since we also saw some complaints from Freelancer.com users about suspended accounts and money withdrawals, we asked him to clarify this issue as well. Do you think not having Indonesian language until now was really be an obstacle to aspiring Freelancer users?
Willix: For any Indonesian graduates, they should be very fluent in English already. We have 70,000 freelancers in Indonesia, and none of them are having trouble in speaking English. I think Indonesian language support is for entrepreneurs, in case they don’t know how to speak English. [For example] if they are in textile industry and doesn’t really speak English, that’s why we provide this for them. But for freelancers, i’m sure everyone would be able to speak English. Are the job postings to be made in Indonesian?
Willix: So there are two job post [areas] in Freelancer.co.id: one is in Indonesian, one is in English. So people from Indonesia can still bid on projects in English. Apart from local job postings, there are also job posts from around the world giving more opportunities for freelancers to bid. Do you have an office in Indonesia yet?
Willix: Unfortunately, we don’t have a physical address here. In the upcoming months, we definitely will have one. We really want to expand here. I’m a big believer in Indonesia. I was born in Indonesia and big things are definitely happening here. Facebook is coming to Indonesia, Rocket Internet and even Rakuten is. So yeah, this is where the tech boom is going to be.
nobula
さんによる翻訳
Fleelancerと同社の過去最大となる投資、インドネシアについて語る(インタビュー)
最近、Fleelancer.comはインドネシア版のFleelancer.co.idを開始した。同社は現在、インドネシア語のサポート、現地カスタマー・サービス・チーム、コンシェルジェ・チーム、現地為替サポートを提供している。Freelancerはインドネシアで今年末までに10万人のユーザーを、来年には40万人のユーザーを目標としている。現在のところ、インドネシア人のユーザーは世界にいる400万人のFreelancer.comユーザーのわずか1.5%を占めるだけである。この主な理由は、インドネシア語のサポートの欠如であったが、今、そのサポートは提供されている。
最近、Fleelancer.comはインドネシア版のFleelancer.co.idを開始した。同社は現在、インドネシア語のサポート、現地カスタマー・サービス・チーム、コンシェルジェ・チーム、現地為替サポートを提供している。Freelancerはインドネシアで今年末までに10万人のユーザーを、来年には40万人のユーザーを目標としている。現在のところ、インドネシア人のユーザーは世界にいる400万人のFreelancer.comユーザーのわずか1.5%を占めるだけである。この主な理由は、インドネシア語のサポートの欠如であったが、今、そのサポートは提供されている。
Freelancerのインドネシアでの展開についてさらに詳しく学ぶため、同社成長部の統括責任者であるWillix Halim氏と会話をした。また、Freelancer.comユーザーからアカウントや報酬支払いの停止についていくらか不満も耳にしているので、その問題をはっきりさせるため彼に質問した。
今までインドネシア語をサポートしてこなかったことは、Freelancerユーザーをひきつける妨げだったと思いますか?
Willix氏:インドネシアの大学卒業生達は、すでに英語に精通しているはずです。インドネシアには7万人のフリーランサーがいますが、英語に困っている人はいません。インドネシア語のサポートは、起業家の中の英語を話せない人に向けたものだと思います。(例えば)繊維工業の起業家で英語をあまり話せない場合などが、私どもがこのサポートを提供する理由です。フリーランサーは皆、確実に英語が話せると私は思います。
Willix氏:インドネシアの大学卒業生達は、すでに英語に精通しているはずです。インドネシアには7万人のフリーランサーがいますが、英語に困っている人はいません。インドネシア語のサポートは、起業家の中の英語を話せない人に向けたものだと思います。(例えば)繊維工業の起業家で英語をあまり話せない場合などが、私どもがこのサポートを提供する理由です。フリーランサーは皆、確実に英語が話せると私は思います。
求人票はインドネシア語で書かれますか?
Willix:Freelancer.co.idには2つの求人欄があります。1つはインドネシア語で、もう1つは英語です。ですから、インドネシアの人々は英語で書かれたプロジェクトに引き続き入札できます。地元の求人票以外にも、世界中からの求人がフリーランサーにより多くの機会を与えています。
Willix:Freelancer.co.idには2つの求人欄があります。1つはインドネシア語で、もう1つは英語です。ですから、インドネシアの人々は英語で書かれたプロジェクトに引き続き入札できます。地元の求人票以外にも、世界中からの求人がフリーランサーにより多くの機会を与えています。
インドネシアにオフィスを開きましたか?
Willix:残念ですが、私どもはここに物理的な住所は持っていません。数か月のうちに持つつもりではいます。この地で本当に事業を展開したいのです。私はインドネシアの可能性を心から信じています。私はインドネシアに生まれ、大きな出来事がここで進行中なのは確かです。Facebookはインドネシアに進出してきますし、Rocket InternetとRakutenでさえも進出してきています。ですから、ここがテックブームが起きる場所です。
Willix:残念ですが、私どもはここに物理的な住所は持っていません。数か月のうちに持つつもりではいます。この地で本当に事業を展開したいのです。私はインドネシアの可能性を心から信じています。私はインドネシアに生まれ、大きな出来事がここで進行中なのは確かです。Facebookはインドネシアに進出してきますし、Rocket InternetとRakutenでさえも進出してきています。ですから、ここがテックブームが起きる場所です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 5173文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 11,640円
- 翻訳時間
- 約22時間
フリーランサー
nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...
フリーランサー
zhizi
Senior