Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] 創業の話から始まって、国家の競争力にまで拡がった。鄭志凱は、インタビューの最後の方になって、台湾の競争力が今まさに落ちている。もう一度立て直したいのなら、...

この中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 deguchik さん happyrinlife さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 29分 です。

startupdating2による依頼 2012/10/11 16:56:06 閲覧 2469回
残り時間: 終了

從創業談到國家競爭力,鄭志凱在採訪末了說道,台灣的競爭力正在下滑,要想爬起,真的別想再靠台積電這樣的企業。

他期許台灣人懂得創新,不是把所有當紅素材抓在一起做就是好,「我看到太多服務都在解決爛問題」,鄭志凱諄諄叮嚀,台灣的創業團隊要懂得找大的、好的問題來解決,讓自己站在universal的邊上看問題,不能一再侷限自己的區域性。

deguchik
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/11 17:56:18に投稿されました
創業の話から始まって、国家の競争力にまで拡がった。鄭志凱は、インタビューの最後の方になって、台湾の競争力が今まさに落ちている。もう一度立て直したいのなら、台湾積電のような企業の力を頼ってはいけないのだ、と語った。

彼は"台湾人が新しいことをやるということの意味"を理解していると期待している。売れている物の寄せ集めでなければそれでよいのだ。「多くのサービスが、どうしようもない問題を解決しようとしている」鄭志凱は丁寧に諭すように言う。台湾のベンチャーグループは、大きく、よい(解決しやすい)問題を見つけることを知るべきだし、ユニバーサルな立場に立って問題を見つめ、自分の区域性の殻に閉じこもってはいけない。

台湾積電(台湾セミコンダクター)
http://www.tsmc.com/english/default.htm
★★☆☆☆ 2.4/2
happyrinlife
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/11 19:24:39に投稿されました
独立開業から国の競争力の話まで、鄭志凱様がインタビューしたあとに、台湾の競争力はだんだん下がっていく、もし立ち上がろうとしたら、台湾積体電路製造股份有限公司(TSMC)のような企業を頼ったりすることができない。と話した。
台湾人は、クリエイティブに新しいことを生み出すことが望んで欲しい。全ての有名な素材を集めたらよいということではなく、「たくさんのサービスが意味分からない問題を解決している」と鄭志凱様がこう語った。台湾の開業チームは、大きい、いい問題を解決しないといけない。まず、自分はuniversalのところに、問題をみてみましょ。自分ができる範囲に限らないで欲しい。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

Startupdating向けの記事の翻訳をお願いします。
(文末は"〜である””〜だ”調でお願いします。)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。