Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのショップでとても気に入った商品があり、ぜひ購入したいと考えております。 配送住所はアメリカ国内です。 しかし、 私は、PAYPALと日本のクレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 zoey さん akiksdong さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

000naritaによる依頼 2012/10/11 16:00:48 閲覧 4973回
残り時間: 終了

あなたのショップでとても気に入った商品があり、ぜひ購入したいと考えております。

配送住所はアメリカ国内です。

しかし、
私は、PAYPALと日本のクレジットカードしか持っていない為、
あなたのWEBサイトでの購入がうまくできません。

国際発送ではなく、アメリカ国内に送って欲しい場合は、
どのように注文すればよろしいですか?

気になる商品がたくさんあり、今後も買い物をしたいので、是非ともよろしくお願いします。

zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 16:18:15に投稿されました
I found one of your products at the shop very fancy, and I would love to purchase it.
Shipment address is US.
However, since I have only Paypal and Japanese credit card, it is difficult to make a payment at your website.
What is the procedure of order in case of domestic shipment within US not international shipment?
There are many products I'm willing to purchase in future, so please let me know the way to make payment.
Thanks.
akiksdong
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 16:29:06に投稿されました
I have some item in your shop which I would like to purchase.

Shipping address will be in US continent.

But I am having difficulty making purchase as I only have Japanese credit card and Paypal.

If I request you to ship it to US address instead of international shipping, how can I place an order?

There are lots of items which I like from your site and would like to make purchase in the future as well.

Thank you very much and looking forward to hear from you.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 16:28:05に投稿されました
I found very favorite items in your shop and I'd like to buy them.
Shipping address is in the United States.
However,
Because I have only PAYPAL and a Japanes credit card, I can't excute to buy at your WEB site well.
Instead of international shipping, how can I order them if I need you to send them to domestic in US?
I have many items I checked and liked, and I would like to continue buying from now on, so I would like to keep in touch and I thank you.

クライアント

備考

www.evo.com このサイトでの買い物です。
国際発送をしてるサイトなので日本のクレジットカードは使えるのですが、
Billing Addressを日本にするとアメリカ国内に送れないようです。

よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。