Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 天然藍染で染め上げたTシャツにトリラボのオリジナルブランドであるiqsinのキャラクター”Hudle”を使って特殊フロッキー加工のプリントをしたオリジナル...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 sweetshino さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 4分 です。

trilaboによる依頼 2012/10/11 00:35:36 閲覧 1946回
残り時間: 終了

天然藍染で染め上げたTシャツにトリラボのオリジナルブランドであるiqsinのキャラクター”Hudle”を使って特殊フロッキー加工のプリントをしたオリジナルTシャツ。フロッキー加工は特許も取得した特殊な技法で静電気を使ってひとつひとつ 紙、木、金属などに 細かい毛を接着していく加工で、大量生産も難しく、同じ技術を持った専門業者は他にはありません。また日本の藍は日本固有の植物である「蓼(たで)」 から取られ、殊に深い色合いを出すことで有名です。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 06:07:45に投稿されました
Original T-shirt with special flocking print of “Hudle”, a character of igsin that is Torilab’s original brand, on natural indigo dyed T-shirt. Flocking technique is a patented special technique, which process involves attaching fine hair one by one onto surface such as paper, wood, and metal. Mass production is very difficult and there is no other professional vendor that has the same technique. Japanese indigo is made from “Tade”, which inhabitant only in Japan. It is well-known for producing deep shade of color.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 07:39:07に投稿されました
The original t-shirt to which' Hudle', the character of Trilabo's original brand iqsin is printed with flocking technique on a natural indigo dyed material.
A flocking finish is a patented special technique which process is sticking fine fabric wool one by one using static electricity. For this reason, a mass production is difficult and there's no other manufacturers who have the same technique. Moreover, a Japanese indigo is obtained from Japanese plants 'Polygonum' which is famous for its deep tone.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。