Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ☆古典的な静物画を自分なりに再構成した作品。 有機物と無機物が絡み合いながら、死と再生を繰り返している。 ☆昔の日本の鎧には、動物をモチーフにした兜がいく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 sweetshino さん persephone さん sjquan さん liana3586 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 650文字

trilaboによる依頼 2012/10/10 23:32:29 閲覧 2009回
残り時間: 終了

☆古典的な静物画を自分なりに再構成した作品。
有機物と無機物が絡み合いながら、死と再生を繰り返している。
☆昔の日本の鎧には、動物をモチーフにした兜がいくつもある。
動物のもつ神秘的な力をリスペクトし、その力にあやかりたい気持ちが表れている。兎型の兜は、俊敏さの象徴である。
この絵は、女性のウサギの闘神が手下の精霊たちを率いて兜の持ち主の前に現れたところをイメージしている。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 00:42:45に投稿されました
☆ Reconstruction with my own interpretation of Classic Still-life Painting
Integrated organic and inorganic materials, death and rebirth are being recapitulating.
☆ Many armor helmets from ancient Japanese armors were inspired by animals.
Respecting the mysterious power of animal, these armor helmets represent people’s desire to capture its power. Rabbit shape helmet symbolizes the quickness.
This picture represents the image of a rabbit fighting goddess appears in front of the owner of the helmet, leading her men’s spirits.
★★★★☆ 4.0/1
persephone
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 00:46:40に投稿されました
I reconstructed a classical still life painting in my own way.
By intertwining organic and inorganic matter, death and rebirth were repeated.
On the armour of old Japan, there are several helmets with animal motifs.
It is evident that the mysterious power of animals were highlighted in order to strengthen their power.
The type of helmet with a rabbit motif symbolises agility.
This painting is an image of a place that has appeared in front of the female rabbit who is leading the spirits of her men.
persephone
persephone- 約12年前
Sorry, last sentence has to be: This painting is an image that appeared in front of the helmet's owner: a fighting rabbit goddess who is leading the spirits of her men.
liana3586
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 00:54:08に投稿されました
A classic reconstruction work was still alive on its own way. While the organic and unorganic matter intertwined, death and rebirth are repeated.

In the armor of old Japanese soldier there is pictures of animals. Willing to respect the mysterious power possessed by animals and want to capitalize on its power is evident. Rabbit on the helmet is a sign of agility.

This painting is an image of a place that has appeared in front of the owner of the helmet of the female rabbit led the spirits of his men.

☆日本のコンテンポラリーな文化である舞踏と、音楽をテーマに制作した。
顔を覆われ言葉を発することのできない人物と、静寂の中に彼が持っている鈴の音だけが静謐の中で静かに鳴り響いている様子を表現した。
☆ 猫又:
シリーズの一つとして制作された。
日本の民間伝承や古典の怪談、随筆などにあるネコの妖怪。古来日本では、長く生きた猫が、揚力を得て、妖怪(猫又)になるという言い伝えがあるが、現代の飼い猫が猫又になったら、というテーマで描いた。

日本の伝統的な幽霊の女性を描いた。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 01:12:12に投稿されました
☆ Themed on dancing, one of the contemporary cultures in Japan, and music.
Represents the image of a person whose face is covered being unable to speak out and the calm sound of bell that is held by the person in the complete peace.
☆ Nekomata:
A cat specter that appears in Japanese folk legend, and classic horror tales and essay. Since ancient time in Japan, it is told that a cat lived to a great age will obtain lifting power and becomes a specter. This painting represents the image of a modern age cat becoming a Nekomata.
☆ A Classic Japanese female ghost
sjquan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 01:43:04に投稿されました
☆The Japanese cultural contemporary dance and music theme was made into work.
With the characters who covers his face and can not say any words, this presents the state when only the bell the actor brings quietly echoes in the peaceful silence.
☆Nekomata (Mythical two-tailed cat monster)
Drawed as one of a series.
The ghost cat from Japanese old ghost story book, folklore and miscellaneous writtings. In ancient Japan, there was a legend that cat which lives a long life and gains enough power will become monster (Nekomata), but this was drawed with the theme as the cat we keep as pet nowadays became Nekomata,

A draw of a Japanese traditional ghost woman.

かんざしにしている骨はいったい誰のものか?

☆日本のマンガ、ダーク、パンク、ゴシック、バンドなどのキーワードに、
黒いフードの身を包んだ妖しくミステリアスな少女を表現した

鳥山石燕による江戸時代の妖怪画集『今昔百鬼拾遺』にある日本の妖怪の一種で、煙の妖怪。または煙に宿った精霊であり、さまざまな姿になりながら大気中をさまよい、かまどや風呂場から立ち上った煙の中に、人のような顔の形で浮かび上がるものなどと解釈されている。
この作品ではえんえんらを童子のすがたとして描いた。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 01:39:38に投稿されました
Whose is that born that is used as Japanese female hairpin?
☆Represents a shady mysterious girl covered with black hood. The image of the girl came from keywords, such as Japanese Manga, Dark, Punk, Gothic, and Band.
☆ A smoke specters, one of Japanese specters, appears in “Konjaku Hyaki Shuui”, a specters picture book painted by Sekien Toriyama in Edo era. It is also known as a spirit of smoke. This specter floats in the air changing its shape in various ways and is often seen as person’s face in smoke come out from furnace and bath.
This represents an En En ra (a kind of smoke specter) in a child figure.

クライアント

備考

[art]美術作品紹介のアーチストステートメント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。