Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このボディー格好イイね!!後ろから追いかけられたら怖い雰囲気だね 僕のBajaは砂浜ばかりで走らせるのでDeff rock仕様にしてます。 凄いことに...

この日本語から英語への翻訳依頼は jappygmalion さん beatrizshizue さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

otaka0706による依頼 2012/10/07 01:33:37 閲覧 1066回
残り時間: 終了

このボディー格好イイね!!後ろから追いかけられたら怖い雰囲気だね

僕のBajaは砂浜ばかりで走らせるのでDeff rock仕様にしてます。

凄いことになってますね!ここまで泥まみれになってるBajaは初めてみました(笑顔  色んな意味で後が心配(笑

燃料がどれくらい残ってるのか見えないですよね??(笑顔

それにしても70ccって凄いよね!絶対に色んなパーツに負担がかかって大変そうだから40ccか50ccがいいなぁ
まぁ、どれを選んでもパワーがありすぎて、まともに走らなそうだね(笑

jappygmalion
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 01:48:12に投稿されました
This body is freaking cool!! If it starts chasing from the back, that would give the chills yeah

My Baja has been running on sand beaches only, hence I am using the Deff rock way.

Its becoming something awesome! It is my first time seeing a Baja being covered in so much mud(lol
I am worried about the back, in many ways(lol

You can't see how much fuel there is left right?? (:D

That being said, 70cc is amazing man! It will definitely strain various parts and that would be serious hence a 40cc or50cc would be good~
Well, No matter which one is chosen it would still have too much power and won't seem to be able to run properly though(XD

otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
jappygmalion
jappygmalion- 約12年前
Like ありがとうございました m(__)m 恐縮です。
beatrizshizue
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 01:54:46に投稿されました
This body is so cool! If it comes behind me, it looks scary!

I run my baja only in beach sand so it's made like for deff rock.

Supposed to be amazing! It's first time I saw a muddy baja
In many way, it's worring after that lol

Can't you see how much fuel is left, can you? lol

But anyway, 70cc is amazing! In many parts get very much burden so I think 50cc or 40cc is good.
Well, even one to choose there is too much power so seem to won't run lol
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
beatrizshizue
beatrizshizue- 約12年前
もし、「凄いことになってますね」が「大変なことになってる」の意味でしたら、「Supposed to be amazing!」は「It became something painful!」になります
otaka0706
otaka0706- 約12年前
ありがとうございます!!!

クライアント

備考

ラジコンカーに関する友人との会話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。