Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇inc.のsupport team様へ 私は貴社の扱っている〇〇メーカーの製品を購入したく連絡いたしました。 欲しい商品をeb...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 natsukio さん y_y_jean さん zeus さん ashishjoshi さん lily さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kengootheによる依頼 2012/10/06 18:23:12 閲覧 1972回
残り時間: 終了

〇〇inc.のsupport team様へ
私は貴社の扱っている〇〇メーカーの製品を購入したく連絡いたしました。
欲しい商品をebayで探しているとあなたが出品していました。
私はあなたの出品ページと同じロゴを使っているwebsiteを見たことがあったので
そのwebsiteを訪ねました。 すると〇〇という素晴らしいサービスをされており、またebayでの偉大な評価を見て信用できるセラーだと考えあなたのショップで購入することにしました。

To the support team of OOinc.

I'm contacting you because I'm highly interested in purchasing the products from OO you are dealing with.
I was looking for some items on ebay and found you were listing them.
I'm familiar with the logo you use on some website. I visited the website and saw that you provide great services like OO and came to realize that you are a trusted seller by looking at your past reviews on ebay.
That's why I decided to shop with you.

しかし私のpaypalアカウントは日本なのであなたのサイトで支払いをすることはできませんでした。
その後ヘルプページを確認してクレジットカードでの支払いを試しましたが成功しませんでした。私はMyUSのアカウントは持っています。
最初は購入数は少ないですが、是非あなたのwebsiteから商品を継続購入していきたいと考えております。購入することはできるでしょうか? 購入可能であれば商品について何点か質問があります。 良い返答を期待しております。

However I couldn't complete a payment since my paypal account is Japanese.
I consulted your help section and tried to pay with my credit card but no luck.
I do have a MyUS account.
I won't be able to purchase so much for now but I'm thinking to shop on your website regularly.
Would I be able to do that? If so, I'd like to ask questions on some items.
Looking forward to a good reply.

クライアント

備考

英文メールはシンプルな方が良いと聞きますので翻訳者様でこの内容をまとめたり伝わりやすく翻訳して頂いても構いません。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。