[日本語から英語への翻訳依頼] 桐箱に岩崎さんの直筆のサインと印鑑が押してあります。 私たちは週1回、まとめて商品の発送作業を行っているので、 代金支払い後3~5日以内に発送します。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mangetsu_1982 さん iorisan さん ashishjoshi さん liana3586 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tamahaganeによる依頼 2012/10/04 22:06:54 閲覧 1678回
残り時間: 終了

桐箱に岩崎さんの直筆のサインと印鑑が押してあります。

私たちは週1回、まとめて商品の発送作業を行っているので、
代金支払い後3~5日以内に発送します。

当商品はいくつか在庫がありますので、掲載してある商品写真は参考写真です。
商品はハンドメイドなので、実際にお客様にお届けする商品が、
商品写真と若干、異なる場合がございますのでご了承ください

一般的な日本の包丁は片刃の右利きですが、この商品は左利き用に特別に作られた片刃の包丁です

特別注文になりますので発送まで1週間ほどかかる場合があります

the inside of the Paulownia box is signed and sealed personally by Iwasaki-San .

We despatch all of our orders once a week, so after we receive the payment, it's usually three to five days before we send it off.

We have many products in stock, so the products in the photographs are just for reference.
Please be aware that due to the handmade nature of our products, the product thta you receive my differ here and there from the products in the photographs.

Most Japanese knives are single-bladed and designed for right-handed use, but this product is a specially-made left-handed single-bladed knife.

Since this is a specially made product, it could take up to week to despatch.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。