[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 連絡が遅くなって申し訳ありません。 私はあなたのメールアドレス宛てにペイパルで支払いを試みました。 しかし、下記のメッセージが表示され、支払...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は amite さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 59分 です。

nobuによる依頼 2012/10/04 11:19:02 閲覧 4070回
残り時間: 終了

こんにちは、
連絡が遅くなって申し訳ありません。
私はあなたのメールアドレス宛てにペイパルで支払いを試みました。
しかし、下記のメッセージが表示され、支払うことが出来ませんでした。
「PayPalアカウントに登録されていないメールアドレスに対して支払うことはできません」
あなたがペイパルに登録することが必要と思います。
ペイパルに登録しているメールアドレスを知らせていただくことは可能ですか?
どうぞよろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2012/10/04 16:18:08に投稿されました
Bonjour,
Désolé pour la réponse tardive.
J'ai essayé de faire un paiement Paypal à votre adresse je n'ai pas pu, voici le message d'erreur:
Vous ne pouvez pas effectuer un paiement à une adresse non-enregistrée à Paypal.
Je pense qu'il faudrait que vous créiez votre compte.
Serait-ce possible de me donner une adresse enregistrée chez Paypal?
Cordialement,
amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2012/10/04 14:05:29に投稿されました
Bonjour,
Je suis désolée pour ma réponse tardive.J'ai essayé de faire le paiement via PayPal à votre adresse e-mail, mais le message d'erreur suivant s'est affiché à l'ecran : " on ne peut pas envoyer du crédit à une adresse e-mail qui n'est pas associée à un compte PayPal", donc je n'ai pas pu payer. Je pense que vous devez vous inscrire sur PayPal. Pourriez-vous m'envoyer votre adresse e-mail enregistrée sur votre compte PayPal ? Salutations.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。