Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 カード会社に6桁の認証コードを確認しましたが教えてくれません。 色々調べましたが日本では教えてくれない事が多いらしいです。 数ドルでプレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mini373 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/10/04 09:07:56 閲覧 2462回
残り時間: 終了

こんにちは。

カード会社に6桁の認証コードを確認しましたが教えてくれません。
色々調べましたが日本では教えてくれない事が多いらしいです。

数ドルでプレ認証をしてもうらう事は出来ませんか?
その後、カードと身分証明書(運転免許所)の画像をPDFで送ります。

他の確認方法があれば対応します。

回答お願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/04 09:21:07に投稿されました
Hello,

I have asked the verification code of 6 digits to the card company, but they did not tell me the code.
I have investigated about it but it seems that card companies in Japan would not tell the code to a customer.

Can you pre-verify if I pay some dollars?
If you can give me a pre-verification, then I will send you images of my card and my ID card (e.g. driver’s license) in PDF file.

If there is any other way of verification, please let me know so that I can try.

I am looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/10/04 09:26:41に投稿されました
Hello.

I've asked the card company for the 6 digit verification code but they didn't give me it.
I searched for several information and apparently, there are a lot of cases that they don't give us the code.

Is it possible to pre-verify for a few dollars?
Afterwards, I can send you the copy of the card and the driver's license in PDF.

If there's any other way to verify, I will accommodate it.

I'm looking forward to hearing from you.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。