Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アムステルダムショーケースへの参加依頼、とても光栄です。 質問があります。私はアムステルダムに行く事はできないと思うのですが、 それでも参加できますか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 sweetshino さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

kakuunohitoによる依頼 2012/10/03 06:04:03 閲覧 1615回
残り時間: 終了

アムステルダムショーケースへの参加依頼、とても光栄です。
質問があります。私はアムステルダムに行く事はできないと思うのですが、
それでも参加できますか?
参加できる場合、プリントは額装して発送するのでしょうか?
それともAmsterdam Showcase Artist Application Formでアップしたデータで
プリントをしていただけるのでしょうか?

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 06:35:01に投稿されました
I am very honored to be invited for the showcase in Amsterdam.
I have a question. I don't think I will be able to be in Amsterdam, but can I still join the event?
If so, should I ship the print in frame?
Or, will you print from the data that I submit via Amsterdam Showcase Artist Application Form?
★★☆☆☆ 2.4/1
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 06:08:26に投稿されました
It's an honor to receive an invitation for Amsterdam showcase.
I have some questions, can I still participate even if I can't go to Amsterdam?
If so, would I ship a framed print or can you print out the data uploaded via "Amsterdam Showcase Artist Application Form"?

クライアント

備考

ある展覧会への参加依頼をいただき、その方への質問です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。