Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
初回の商品は送料$10、他の全ての送料は無料とします。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 初回の商品は送料$10、他の全ての送料は無料とします。
翻訳依頼文
I will charge you $10 shipping for the First unit & give you Free shipping on all the others.
gloria
さんによる翻訳
初回の商品は送料$10、他の全ての送料は無料とします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
93文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
210円
翻訳時間
13分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
間もなくして、「もう少し場所が必要だよ。」と旦那が言う所までになった。しかし私は場所を拡大することに、もの凄く慎重になっていた。もしこれがただのクリスマスブームだったら。だから私は彼に2月の売り上げを見るまでもう少し待ってみると告げた。しかし彼はガーデンの倉庫を見に行くまでその話をし続けた。 そして私たちがガーデンの中にいた時、携帯のメール着信音が鳴り始めた。メールを開いても開いても着信は鳴り続けた。「心配しないで。」「あれは安いウェブサイトだったから、たぶん実際のメールはもっと少ない数よ。」私はそう旦那に告げた。でもそれは違った。ガーデンから戻った時には全て違うアドレスで70通以上ものメールの着信があった。「もう分かったわ。倉庫をもっと置きましょう。」と、私は旦那に言った。
英語 → 日本語
非常に興味を持っています、 しかし、小売が538米ドルで、私に一部511米ドルで売るとすると、非常に利ざやが小さいのでは?
英語 → 日本語
280006 & 280012で見つかりました不具合につきまして、輸出担当者からの下記コメントをご覧ください。 280006につきまして、黒い木の粉と明るい影は木、本来のものなのでこちらで管理できるものではございません。もっと色の濃いものもありますがそれも自然な風合いです。 しかし今後の受注分については極力管理したいとかんがえております。 280012につきまして、こちらの商品と280004は同じ革の手順を踏んでおり、それらは全ての皮製品に対しても同様です。そして革の臭いについても同様です。 しかしながら、臭いを抑えることができないかどうか確認してみるそうです。
英語 → 日本語
お待たせして申し訳ございません。Braurerが見つかりません。今日までクローズしてい私のスペースの一つに足を運んできました。どこかにあるのは確実なのですが、場所はわかりません。ご注文全体をキャンセルしてご返金、あるいはBraurerの返金とご迷惑をおかけした分$3を配送料からお値引きします。Braurerは見つかったら無料配送いたします。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する