Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 私は、Cookbookによって仕入額が増えるのかが、わからなかったのです。 しかし、今回のメールで理解ができました。 ですの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yutaka0503による依頼 2012/09/27 23:54:43 閲覧 1320回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
私は、Cookbookによって仕入額が増えるのかが、わからなかったのです。
しかし、今回のメールで理解ができました。
ですので、私は、Cookbookは不要です。
お手数をお掛けしてしまい申し訳ございません。
あなたのような丁寧な対応をしてくれる人は初めてです。
本当にありがとうございます。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/27 23:58:02に投稿されました
Thank you for your response.
I was not sure if the purchasing amount would increase depending on the Cookbook.
However, I finally understand with your email this time.
In sum, I don't need the Cookbook.
I am sorry for inconvenience I might cause you.
You are the first person who provides me such sincere service.
I greatly appreciate your assistance.
★★★★☆ 4.0/2
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 00:05:00に投稿されました
Thank you for your email.
I did not know if the amount of purchasing would be increased or not by Cookbook.
However, I could understand by your email this time.
So I do not need Cookbook.
I am sorry to trouble you.
You are first person who correspond with such polite assistance for me.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ミキサーを仕入るのにCookbookをつけるかどうかのやり取りをしています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。