Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] まずはじめに感情に任せてメールを送ってしまったことを深くお詫びします。 申し訳ありませんでした。 商品ページの画像以外の商品を手にしたことがなく、今回受...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sweetshino さん p_saovapakhiran さん etiemarc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

mahalo4による依頼 2012/09/27 23:12:32 閲覧 4835回
残り時間: 終了

まずはじめに感情に任せてメールを送ってしまったことを深くお詫びします。
申し訳ありませんでした。

商品ページの画像以外の商品を手にしたことがなく、今回受け取った商品のどこにもAと書かれていないことや、販売用なのでビニールのシュリンクを破いて中を確認することができないためBだとばかり思い込んでいました。

今回の商品を見返したら1つ封が空いておりディスクにAと書かれていました。
前回お送りいただいたのもAだったのですね。

私の勘違いをどうぞお許しください。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/27 23:24:16に投稿されました
First, I sincerely apologize for sending you an emotional email.
Please accept my apologies.
I have never received an item which does not match to the picture on the products page. So I misunderstood completely this was B because I could not find anything it says A on the item and there was no way for me to check by tearing the plastic since this item was for sale.

When I checked the items again, I found one item that is unsealed and the disc is indicated as A.
I believe that the item you shipped before was A as well.

Please kindly forgive my misunderstanding.
p_saovapakhiran
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/27 23:29:30に投稿されました
First of all, I would like to deeply apologize for sending an e-mail that is full of emotion.
I feel really sorry for this.

There is no item apart from what is in the picture in the product page received. I had been thinking that it was "B", because I couldn't verify the item received this time as "A" is not written anywhere on it. Also, I couldn't tear off the vinyl to verify the content, because the item is going to be sold.

After I took a look at the item last time again, I found an empty envelope and a disk written with "A".

So, I think the last one that you sent to me was "A".
Please kindly forgive my mistake.
★★☆☆☆ 2.4/1
etiemarc
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/27 23:29:08に投稿されました
At first,I apologize deeply for having left it to feeling and sent e-mail .
I am sorry.

I misundertood it [ B ], and it is an object for sale, shrinking of vinyl cannot be torn and inside cannot be checked, it was convinced of the items which had not gained any other than the picture of a goods page, and were received this time which is not anywhere written to be A.

When looking these items again, one was opened and it was written to the disk as A.
The one that was sent last time was also A,wasn't it?
Please forgive my misapprehension.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。