[日本語から英語への翻訳依頼] まずはじめに感情に任せてメールを送ってしまったことを深くお詫びします。 申し訳ありませんでした。 商品ページの画像以外の商品を手にしたことがなく、今回受...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sweetshino さん p_saovapakhiran さん etiemarc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

mahalo4による依頼 2012/09/27 23:12:32 閲覧 4650回
残り時間: 終了

まずはじめに感情に任せてメールを送ってしまったことを深くお詫びします。
申し訳ありませんでした。

商品ページの画像以外の商品を手にしたことがなく、今回受け取った商品のどこにもAと書かれていないことや、販売用なのでビニールのシュリンクを破いて中を確認することができないためBだとばかり思い込んでいました。

今回の商品を見返したら1つ封が空いておりディスクにAと書かれていました。
前回お送りいただいたのもAだったのですね。

私の勘違いをどうぞお許しください。

At first,I apologize deeply for having left it to feeling and sent e-mail .
I am sorry.

I misundertood it [ B ], and it is an object for sale, shrinking of vinyl cannot be torn and inside cannot be checked, it was convinced of the items which had not gained any other than the picture of a goods page, and were received this time which is not anywhere written to be A.

When looking these items again, one was opened and it was written to the disk as A.
The one that was sent last time was also A,wasn't it?
Please forgive my misapprehension.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。