翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2012/09/27 23:29:08

日本語

まずはじめに感情に任せてメールを送ってしまったことを深くお詫びします。
申し訳ありませんでした。

商品ページの画像以外の商品を手にしたことがなく、今回受け取った商品のどこにもAと書かれていないことや、販売用なのでビニールのシュリンクを破いて中を確認することができないためBだとばかり思い込んでいました。

今回の商品を見返したら1つ封が空いておりディスクにAと書かれていました。
前回お送りいただいたのもAだったのですね。

私の勘違いをどうぞお許しください。

英語

At first,I apologize deeply for having left it to feeling and sent e-mail .
I am sorry.

I misundertood it [ B ], and it is an object for sale, shrinking of vinyl cannot be torn and inside cannot be checked, it was convinced of the items which had not gained any other than the picture of a goods page, and were received this time which is not anywhere written to be A.

When looking these items again, one was opened and it was written to the disk as A.
The one that was sent last time was also A,wasn't it?
Please forgive my misapprehension.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません