返信が遅れてすいません。
あなたの商品をすべて確認したのですが、現状としてはなかなか日本で販売するのが私の販売力では難しいです。
ただ今後も継続的にチェックをしていくので、その際に再度またご連絡をさせて頂きます。
あとこないだ連絡を頂いたCMCフェラーリ(〇)に関しては、もしあなたが送料込で217ポンドで販売してもらえるなら購入することはできます。
宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 07:21:01に投稿されました
I'm sorry for my late response.
I've checked all your items but it seems difficult to sell your products with my current ability.
However, I'll keep on checking on your items and I'll let you know if anything comes up.
Also, I can purchase the CMC Ferrari you mentioned if you can sell it for 217GBP, shipping included,
Thank you.
I've checked all your items but it seems difficult to sell your products with my current ability.
However, I'll keep on checking on your items and I'll let you know if anything comes up.
Also, I can purchase the CMC Ferrari you mentioned if you can sell it for 217GBP, shipping included,
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 07:41:22に投稿されました
I'm sorry for the late response.
I've checked all of your products but it would be difficult for me to sell them in Japan with my capacity.
However, I will continue checking your items and I will contact you then.
Regarding CMC Ferrari (○) you contacted me about the other day, if you could offer me 217 pounds including the shipping fee, I could take it.
Thank you.
I've checked all of your products but it would be difficult for me to sell them in Japan with my capacity.
However, I will continue checking your items and I will contact you then.
Regarding CMC Ferrari (○) you contacted me about the other day, if you could offer me 217 pounds including the shipping fee, I could take it.
Thank you.