Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 僕らは、日本から、ついさっき来ました。 異文化に触れる為に、海外を旅行するのが大好きで、今回もここで友達ができればいいなと思っています。 僕らは、日本...
翻訳依頼文
僕らは、日本から、ついさっき来ました。
異文化に触れる為に、海外を旅行するのが大好きで、今回もここで友達ができればいいなと思っています。
僕らは、日本で会社員をしてます。半年に1回程、休暇を取って、海外旅行をしています。
できれば、毎月海外に行きたいと思っています。
日本は、湿気の多い気候で、夏が暑く、冬が寒い国です。 ここは、日本と同様に湿度がとても高くて大変
ですね。 もう少し湿度が低いと最高ですね。
ナイトクラブや、風俗等の 夜の遊び場は、何がお勧めですか?
異文化に触れる為に、海外を旅行するのが大好きで、今回もここで友達ができればいいなと思っています。
僕らは、日本で会社員をしてます。半年に1回程、休暇を取って、海外旅行をしています。
できれば、毎月海外に行きたいと思っています。
日本は、湿気の多い気候で、夏が暑く、冬が寒い国です。 ここは、日本と同様に湿度がとても高くて大変
ですね。 もう少し湿度が低いと最高ですね。
ナイトクラブや、風俗等の 夜の遊び場は、何がお勧めですか?
etiemarc
さんによる翻訳
We came only right now from Japan.
I love to travel in the foreign countries to mention cultures and hope to be friends this time here.
We work for a company as employees in Japan. We take approximately one time vacation every half year and travel abroad.
I would like to go abroad every month if possible.
Japan is the country where it is hot in summer and it is cold in winter.It is also that the humidity is very high here like Japan, so it is hard.
Isn't it?If the humidity is a little lower, it is the best.
In the night amusement places such as a nightclub or sex trade shop and play in the night and so on, what are recommended?
I love to travel in the foreign countries to mention cultures and hope to be friends this time here.
We work for a company as employees in Japan. We take approximately one time vacation every half year and travel abroad.
I would like to go abroad every month if possible.
Japan is the country where it is hot in summer and it is cold in winter.It is also that the humidity is very high here like Japan, so it is hard.
Isn't it?If the humidity is a little lower, it is the best.
In the night amusement places such as a nightclub or sex trade shop and play in the night and so on, what are recommended?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
etiemarc
Starter