Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] このギターには写真のタグが付いていましたので、このギターはおそらく店頭の在庫品か展示品だったと思います。このギターは2011年製であり、一度ケースから出さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん mangetsu_1982 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

deppdeppによる依頼 2012/09/24 23:39:34 閲覧 910回
残り時間: 終了

このギターには写真のタグが付いていましたので、このギターはおそらく店頭の在庫品か展示品だったと思います。このギターは2011年製であり、一度ケースから出されて使用された事は間違いないです。使用された形跡もあります。あなたのお店に2012年製の614ceの在庫がある場合は商品交換を希望しますが、ない場合は返金してください。また返品の際にかかる送料も負担していただける事を強く望みます。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 00:38:51に投稿されました
This guitar had a picture tag, but it seems like it was in stock at a shop or a display unit. It is a 2011 model, and it is clear that it has been removed the case and used at least once. There are traces of it having been used. If you have a 2012 model 614ce in stock I would like to exchange this one for it, and if you don't have one then I would like my money back. When I send this guitar back I am hoping you will agree to pay for any necessary shipping.
mangetsu_1982
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/09/24 23:59:18に投稿されました
#1 In the photo, this guitar has a tag attached, so I think it was probably a shopfront or display item. This guitar was made in 2011, and has almost certainly been taken out of the case and used. It showns signs of having been used. If you still have the 2012 614ce in stock, then I would like to exchange it for that, but if you don't have it, I would like you to refund my money. I also think that you ought to pick up my shipping costs for the return of the item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。