[英語から日本語への翻訳依頼] メールをありがとうございました。ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでしたが、あれは意図的なものです。ブーツはあのような見た目としてデザインされています。s...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 423文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

raizin2011による依頼 2012/09/24 23:35:37 閲覧 775回
残り時間: 終了

Thanks for your email. I apologize for the confusion but this is intentional. This is what the boot is suppose to look like. Please zoom in on the photo on shopbop.com and you will see all of these same markings. Every pair of this item will have the same scratches. If you are unhappy with the item you are more than welcome to send it back for a full refund. Please let me know if there is anything else I can do for you!

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/24 23:46:54に投稿されました
メールをありがとうございました。ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでしたが、あれは意図的なものです。ブーツはあのような見た目としてデザインされています。shopbop.comでブーツの写真を拡大してご覧くだされば、同じ模様が入っているのがお分かりいただけると思います。この商品にはすべて同様のすり傷模様が入っています。もし、この商品にご満足いただけない場合、返品して全額返済をご請求いただいて構いません。その他にも私に何かできることがございましたらご連絡ください!
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/09/24 23:42:53に投稿されました
メールありがとう。混乱させてすみません、ですがこれは故意のものです。これはブーツがどのように見えるかです。shopbop.comの写真を拡大してもらえば、同じようなマーキングがあるのを見て頂けると思います。この商品はすべて同じキズがあります。もし商品をお気に召さない場合、返品して頂き全額返金致します。
何かできることがありましたらお教えください!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。