Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 複数工場からAへ直送のためBが管理出来ていない。 AIRの出荷は問題ないが、COURIERの出荷についてはNEW SEASONのサンプルデリバリーが始...

翻訳依頼文
複数工場からAへ直送のためBが管理出来ていない。
AIRの出荷は問題ないが、COURIERの出荷についてはNEW SEASONのサンプルデリバリーが始まる前に毎回INVOICEとAWBの発行についてインストラクションを送っているにも関わらずSAMPLEをUNDER VALUEにて出荷、また大半の工場がASIA圏の為Bがデリバリーの情報を得てcorrect valueのINVOICEを送る前に通関が終ってしまいINVOICEの差し替えが出来ない。
zhizi さんによる翻訳
Since samples are directly sent to (A) from several manufacturer, (B) does not grasp the whole situation. There is no trouble when samples are sent by Air shipment, however as for Courier shipments, the manufactures send out samples with their under valued invoice, although we give them the instructions on Invoice and Air Way Bill before the sample delivery for new season starts. Moreover, since most of those manufacturers are located in Asian countries, custom clearances in Japan usually are done before (B) receive delivery information from manufacturers and provide us proper invoices with correct value. Therefore we are not able to replace with proper invoice.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
225文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,025円
翻訳時間
約13時間
フリーランサー
zhizi zhizi
Starter