[日本語から英語への翻訳依頼] さきほど言っていたかもしれませんが、日本の企業はどのような対策をすべきと思いますか?統計を見ると、アメリカ人は今回の改革に否定的な人が多い気がしますが、あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は proudly さん meipin さん nobuyuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/06/25 04:46:10 閲覧 1925回
残り時間: 終了

さきほど言っていたかもしれませんが、日本の企業はどのような対策をすべきと思いますか?統計を見ると、アメリカ人は今回の改革に否定的な人が多い気がしますが、あなたの周囲の反応はいかがですか?アメリカの医療システムを理解すればするほど、私は日本の医療システムはすばらしいと思いますがいかがですか?

I might say you just now, how does Japanese company deal with this problem? According to the statistics, I felt a lot of American are unfavorable about the medical treatment revolutions, how do your friends react on this problem? The more I understand the medical system in the USA, the more I understand the Japanese medical system is great system.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。