Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方は、良い顧客を持ってるんですね 日本ではユーロが強く(高く)なっています ドルが安くて私たちの仲間も、米国から買い付けが増えてます ○○○○○○(...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん ashishjoshi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

poptonesによる依頼 2012/09/21 20:56:17 閲覧 1496回
残り時間: 終了

貴方は、良い顧客を持ってるんですね

日本ではユーロが強く(高く)なっています
ドルが安くて私たちの仲間も、米国から買い付けが増えてます

○○○○○○(商品名)
○○○○○○
○○○○○○
○○○○○○

上記の商品の購入希望です
入荷もしくは入荷予定が決まったら
価格を教えてください

jogg jeansは入荷可能ですか

また
月間にどれくらいの数を購入すれば価格は安くなりますか

それでは


natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 21:21:58に投稿されました
You seem to have good customers.

Euro is getting expensive in Japan.
Dollar is cheap and my friends get a increased number of customers from the US.

○○○○○○
○○○○○○
○○○○○○
○○○○○○

I'd like to purchase the items listed above.
Please let me know the prices when you have them is stock or when you know the date of having them in stock.

Can you sell jogg jeans?

Also, how many items should I buy to get discounts?

Thank you.
ashishjoshi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/21 22:06:49に投稿されました
You have pretty good customers.
In Japan, Euro has become strong (high valued) and Dollar has become weak.
Therefore, my friends have also increased there purchase from America.
○○○○○○(Name of the commodity)
○○○○○○
○○○○○○
○○○○○○
I wish to buy above stated commodity.
Please inform me about the price once you decide about the arrival of goods or its schedule.
Is it possible to get jogg jeans?
And, what is the monthly volume one should buy in order to get discount?
Regards
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。