私の会社のお客様が、"○○(商品名)"を欲しがっています。
あなたが、"○○(商品名)"を販売しており、非常にうれしいです。しかし値段が少し高く私には手が届きません。
そこでお願いがあります。
日本までの送料込みで$○○○に割り引いてもらうことは出来ないでしょうか?
(日本までの送料込みで○○%割り引いてもらうことは出来ないでしょうか?)
もし、可能であればすぐに購入したいと思います。 お返事をお待ちしております。
宜しくお願いします。
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/09/20 11:26:00に投稿されました
Our customer want "oo".
I am so glad you sell "oo". However, the price is little bit high from which we can afford.
So this is our favor.
Could you accept discount to $ooo including the shipping charge to Japan?
(Could you accept discount by oo% including the shipping charge to Japan?)
If it is possible, we would like to purchase soon. We look forward to your reply.
Thank you.
beringer1226さんはこの翻訳を気に入りました
I am so glad you sell "oo". However, the price is little bit high from which we can afford.
So this is our favor.
Could you accept discount to $ooo including the shipping charge to Japan?
(Could you accept discount by oo% including the shipping charge to Japan?)
If it is possible, we would like to purchase soon. We look forward to your reply.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/09/20 11:28:16に投稿されました
My company's costumer wants "oo" ( trade name)
and you are selling the trade name "oo", which make me very happy
but the price you offered is a bit high, I can't afford it
so I have a favor to ask of you
can you include the price of postage to Japan in $000?
( Can I get 00% discount on postage price to Japan?)
and I think I want to buy it now if it's possible
i am looking forward to your answer
thank you so much
beringer1226さんはこの翻訳を気に入りました
and you are selling the trade name "oo", which make me very happy
but the price you offered is a bit high, I can't afford it
so I have a favor to ask of you
can you include the price of postage to Japan in $000?
( Can I get 00% discount on postage price to Japan?)
and I think I want to buy it now if it's possible
i am looking forward to your answer
thank you so much