Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] その「magic butt」というのは聞いたことがありません。 異なる形状を持つシャフトはDynamic Gold Spinner ウェッジ専用シャ...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん kanayo12 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nakamuraによる依頼 2012/09/19 20:53:16 閲覧 806回
残り時間: 終了

Never heard of the magic butt

ONly shaft that has any different shape is the Dynamic Gold Spinner wedge shafts

DG is cheaper and not as accurate as tour issue in weight and flex tolerances.

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/19 21:14:10に投稿されました
その「magic butt」というのは聞いたことがありません。

異なる形状を持つシャフトはDynamic Gold Spinner ウェッジ専用シャフトのみです。

DGの方が安価ですが、重量とフレックス表示はツアーイシューほど正確ではありません。
kanayo12
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/19 21:25:25に投稿されました
そんな魔法を聞いたことはないけれど

どんな違う形のシャフトよりもDynamic Gold Spinner wedge shaftsだけ

DGはより安く、重みや曲がりに信頼のおけるtour issueよりも正確ではありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。