Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] "Tour Issue Shaft"について質問です。 buttのマジック跡は何の跡ですか? スパインの場所ですか? "Tour Issue Shaf...

この日本語から英語への翻訳依頼は indrawan さん liana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nakamuraによる依頼 2012/09/18 23:11:15 閲覧 1171回
残り時間: 終了

"Tour Issue Shaft"について質問です。

buttのマジック跡は何の跡ですか?
スパインの場所ですか?

"Tour Issue Shaft"でもシャフト湾曲は発生しますか?
通常のDGと異なるのは、番手ごとの重量公差の精度の違いだけですか?

宜しくお願いします。

indrawan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/18 23:40:23に投稿されました
Questions about "Tour Issue Shaft"
What kind of trail is Butt's magic trail?
Is it the place of Spine?

Even in "Tour Issue Shaft", does shaft curvature occur?I
Is it the accuracy of weight tolerance, the only difference with DG?


liana
評価 41
翻訳 / 英語
- 2012/09/18 23:21:54に投稿されました
I have a question about "Tour Issue Shaft".

Where can I trace the magic butt? Is it a place in spain?

Is there a curved shaft also "Tour Issue Shaft"? DG is different from normal, or is it just the difference in the accuracy of the weight tolerance for each count? Thank you.  

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。