Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 商品について質問があります。 現在御社が扱っている商品のメーカーで、●●がありますが日本でかなり需要があるようです。 ●●は御...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

sionによる依頼 2012/09/17 19:53:30 閲覧 953回
残り時間: 終了

お世話になっております。

商品について質問があります。
現在御社が扱っている商品のメーカーで、●●がありますが日本でかなり需要があるようです。
●●は御社のサイトに記載されているもの以外でも注文は可能ですか?

例えば●●のサイトから欲しいものがあれば指定して、お取り寄せして頂くことは可能ですか?

お客様から▲▲以外にも□□や□□が欲しいという問い合わせがあり、取り寄せが可能でしたら当店でも取り扱いと思っています。


お返事お待ちしております。

よろしくお願い致します。

敬具

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 20:09:10に投稿されました
Thank you for your kind attention.

You list the products of the manufacturer ●●, and it seems that ●●'s products have good demand in Japan.
Can I place an order for a product of ●●, which is not currently listed on your site?

For example, can I ask you to backorder certain product of ●●, indicating the model number?

This is because my customers inquire me if there are other products, such as ▲▲ and □□, so if it is possible, I would like to sell such products.

I am looking forward to your reply.

Thank you.
Best Regards
sionさんはこの翻訳を気に入りました
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 20:04:53に投稿されました
Thank you for helping.

I have a question about the products.
The manufacturer of the product your company is currently handling has ●● and it seems there is quite a demand for it in Japan.
Is it possible to order products of ●● besides the products that your company is offering on it's webpage?

For example, if I saw a product I wanted on ●● and showed it to your company, would it be possible to order it?

We've received a request from a customer that wants □□ and □□ besides the ▲▲. If it would be possible to order, we would like to make use of your store.

I'm looking forward to your reply.
Thank you very much.
Sincerely yours,
名前
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。