私はこのギターをあなたに返送するのに約180ドルの送料を支払わなければなりません。また、あなたは新しいギターを私に送る際にも送料を支払う必要があります。このギターを交換するとなると、お互い高いコストを支払う必要があります。もしこのギターに対して150ドル返金していただけるなら、私はこのギターを返品せずに、そのまま購入させていただきます。いかがでしょうか?
私はあなたを信用していますので、これからも色々と購入させていただきます。今後とも宜しくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 12:28:02に投稿されました
If I were to return this guitar to you I would have to pay about $180 in shipping. If you were to then send me a new guitar there would once again be more shipping charges. If we exchange this guitar both of us will have to pay high shipping charges. If you will return $150 of my money, then rather than return it I will purchase it as is. How does that sound?
I trust you, so I would like to purchase more things from you in the future. I look forward to doing business with you down the road.
I trust you, so I would like to purchase more things from you in the future. I look forward to doing business with you down the road.
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 14:03:20に投稿されました
I have to pay about 180 dollars for shipping to send this guitar back to you. You will also have to pay the shipping fee to send the new guitar to me. It will cost a lot of money for both of us to exchange this guitar. If you can refund me 150 dollars for this guitar, I will purchase it as is without returning it. Is this okay?
I trust you so I would like to purchase several things from you. I look forward to doing business with you from now on.
I trust you so I would like to purchase several things from you. I look forward to doing business with you from now on.