Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 前から話している通り問題なのは誰がミスを犯したかではなく、 なぜまたミスが起こったのかが問題です。 2重、3重のチェックを行なっていると思っていたので、...

この日本語から英語への翻訳依頼は mattp さん michelle さん ichi_style1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

rockeyによる依頼 2012/09/15 17:12:21 閲覧 2542回
残り時間: 終了

前から話している通り問題なのは誰がミスを犯したかではなく、
なぜまたミスが起こったのかが問題です。

2重、3重のチェックを行なっていると思っていたので、
今回のミスによる損失は私にとって想定外です。

現在の価格が本当に正しいものなのか、
再度チェックをするよう依頼して欲しい。

スピードは早いけれども1回のミスで信じられないような損失を被ります。

過去のプロジェクトにかかった費用は、度重なるミスによる損失で、
正直まったく採算がとれていません。

昨日はなぜ連絡無しに休んだのですか?

As we were talking about before, the problem is not who made the mistake, but why the mistake happened in the first place.
I was not expecting the losses caused by this mistake, since I was under the impression that double and triple checks were being carried out.
I would like you to request another check to make sure that the current price is actually correct
Though the speed is fast, unbelievably heavy losses are being sustained with each mistake.
To be honest, repeated mistakes have made the expenditure on past projects completely unprofitable.
Why did you take the day off yesterday without notifying me?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。