Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Eのボルトがはずれている状態で、ロックリング管(I)を入れてください。ロックを差し込むための穴がバーの端にあります。 3 カバーのクイックガイド 完成...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/13 19:31:21 閲覧 712回
残り時間: 終了

While E is unbolted add the lock ring tube (I).There is a hole provided in the end of the bar for a lock to be inserted.
3.Quick Guide the Cover - The completed Frame should resemble the diagram below.
Set up cover steps-The cover M is installed when the frame is in the open position.
1.put front steel pipe C into the middle sleeve of M
2.put 2 sides pipe E into 2 sides sleeve
3.move up M to cover steel frame
4.raise up 2 sides E and front C
5.one person enters into the cover
6.wrap the Velcro tape on rear part floor pipe
7.move roof steel pipe on corresponding positions and wrap roof Velcro tape on roof steel pipe until all the ribs are connected in the position shown below
8.put down front E and C,then comple

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/13 20:41:06に投稿されました
Eのボルトがはずれている状態で、ロックリング管(I)を入れてください。ロックを差し込むための穴がバーの端にあります。
3 カバーのクイックガイド
完成したフレームは下図のようになっているはずです。
カバー取りつけ順序
カバーMはフレームを開いた状態にして取りつけます。
1 フロントのスチールパイプEをMnoカバー裾中央に差し込みます。
2 側面の2本のパイプをそれぞれ側面のカバーの裾に差し込みます。
3 スチールフレームを覆うようにMをかぶせてください。
4 サイドEとフロントCを起こしてください。
5 一人がカバーの中に入ります。
6 後方部の床パイプをマジックテープで止めてください。
7 屋根部のスチールパイプをそれぞれ対応する位置に移動し、全てのパイプが下図の位置のようにつながれているようにうマジックテープを留めてください。
8 フロントEとCを下ろして完成です。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/13 20:07:40に投稿されました
E はボルトではありませんが、ロックリングチューブ(I)を追加します。挿入されるべきロック用のバーの縁に供給される穴があります。
3. クイックガイドカバー - 完成したフレームは下記の図のようになるはずです。カバーステップを組み立てる- カバーM は、フレームが開いた位置にある時にインストールされる。
1. フロントスチールパイプCを、Mの中間のスリーブに入れてください。
2. 2つの側面パイプEを、2つの側面スリーブに入れてください。
3. スチールフレームをカバーするために、M を移動させてください。
4. 2つのサイドEとフロントC を上げてください。
5. 一人の人が、そのカバーに入ってください。
6. マジックテープをリア部分のフロアパイプで覆ってください。
7. ルーフスチールパイプを位置を調整しながら移動し、すべてのリブが以下に示す位置に接続されるまでルーフスチールパイプをマジックテープでルーフを覆ってください。
8. フロントE とCを下に下ろし、完成。
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

バイクの組み立て式簡易ガレージの説明書です。1行目(I)は括弧「i 」。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。