Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 中国語(簡体字)への翻訳依頼] こんにちわ。上海の展示会でお会いした日本の佐藤と言います。 会社名、住所は下記の通りです。 先日は丁寧に説明していただきありがとうございました。お会いで...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 owen さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

yoko2525による依頼 2012/09/13 13:46:55 閲覧 3508回
残り時間: 終了

こんにちわ。上海の展示会でお会いした日本の佐藤と言います。
会社名、住所は下記の通りです。

先日は丁寧に説明していただきありがとうございました。お会いできて嬉しかったです。
サンプルを送っていただけるとのことでしたが、こちらにまだ届いていません。ご状況はいかがでしょうか。600TCの良い生地は見つかりましたか?
また、私は英語しかできないので、英語でご連絡いただけますか?来月中国に行く際お会い出来ればと思います。よろしくお願いします。ありがとう!

owen
評価 60
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/09/13 13:55:03に投稿されました
您好。我是您在上海展览会遇见过的日本人,我叫佐藤。
公司名称和住址如下所示。

感谢您前几天热情的介绍。能见到您真令我高兴。
虽然您给我发送了样品,但仍未到达这里。目前的状况如何?找到600TC的优质布料了吗?
此外,由于我只会说英语,能否用英语联系?
希望下月去中国的时候,还能再次见到您。请多多关照。
谢谢!
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/09/13 15:10:11に投稿されました
您好,我是在上海展览会上与您见过面的佐藤。
我所在的公司名称和地址如下。

首先感谢您在展览会当天的细心讲解,非常高兴与您相识。

您说已寄出样品,但目前我们还未收到。您的状况如何呢?您已经看到600TC的好的布料了吗?
另外,我英语之类的不太好,可以用英语跟我联络吗?
下个月我会去中国,到时候我们应该可以会面。请多多关照,谢谢!

★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

備考

中国の展示会であった工場の人へのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。