Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] しかし白帆村の北にあるカラダケは三つの蝙蝠が生息している洞窟があり、絶滅種であるサーペントイーグルの生息地でもある。もう一つの問題は地元の人たちの伝統的な...

この英語から日本語への翻訳依頼は onigirisamurai さん zhizi さん toshy2010 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 672文字

yamahageyによる依頼 2010/06/16 22:20:15 閲覧 2537回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

However, Karadake, just north of Shiraho village, is the site of three bat caves, as well as being home to the crested serpent eagle, a protected species. The other issue is the disappearing cultural heritage of the local people and their centuries-old way of life beside the reef, enjoying its treasures and protection. Takashi Kobayashi of WWF worries that in the push toward modern consumer culture, such precious ecosystems won't be appreciated until they are gone.

onigirisamurai
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/16 22:44:12に投稿されました
しかし白帆村の北にあるカラダケは三つの蝙蝠が生息している洞窟があり、絶滅種であるサーペントイーグルの生息地でもある。もう一つの問題は地元の人たちの伝統的な文化や生き方である。WWFの小林隆は彼らに現代の消費者文化を押し付けると文化の消滅に繋がることを危惧している。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/06/16 22:49:06に投稿されました
しかし、白保村のちょうど北側にある、カラ岳には3つのコウモリの巣があり、そして保護種のカンムリワシのすみかでもある。他にも問題はある。地元住民の文化遺産や何世紀にも渡って珊瑚を観賞すると同時に保護するという暮らしが消滅していることだ。世界自然保護基金(WWF)のコバヤシタカシ氏は、現代の消費社会が進むにつれ、このような貴重な生態系はなくなってしまうまで誰も見向きもしないだろうと心配している。
原文 / 英語 コピー

"A lot of young people just think about money. The sea is something they see every day and take for granted. We have to renew an appreciation among them about what a wonderful natural asset we all have."

onigirisamurai
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/16 22:55:08に投稿されました
若い人たちの大多数はお金のことばかり考えている。海は彼らが毎日見て、存在しているのが当然だと思っている。私達は自然へ対しての感謝の気持ちを再確認しなければならない。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/06/16 22:33:11に投稿されました
お金のことだけを考える若者が多い。毎日見る海を当たり前のことと思っている。私たちの周りにあるすばらしい自然という財産を今一度若者達に分かってもらわなければならない。
toshy2010
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/16 23:38:20に投稿されました
「多くの若者はお金のことばかり考えている。彼らは海は毎日見るから当たり前のものと思っている。我々は何と素晴らしい自然の恵みを与えられているかと彼らと共に改めて感謝しなくてはならない。」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。