Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 「ブラックレディだ!」と気づいてくださるばかりか、原作とは異なる 衣装アレンジを喜んでくださる方が沢山いて。本当に驚きました。 -大評判だったんですね...

翻訳依頼文
「ブラックレディだ!」と気づいてくださるばかりか、原作とは異なる
衣装アレンジを喜んでくださる方が沢山いて。本当に驚きました。


-大評判だったんですね!!

老若男女と言ってもいいくらい、沢山の方が声をかけてくだって。
ネット上で写真を見て、海外からメッセージをくださる方もいました!


-海外からもメッセージが届いたというのはすごいですね!
私も幼い頃に見ていたアニメ・コミック作品なので、拝見できて感激です。

ありがとうございます。本当に影響力のある作品なんだと改めて感じました。 実はこのコスプレが転機となり、作品の流行は気にしないで、
自分が本当にやってみたい!と思う作品のコスプレをするようになりました。


-★最後に、コスプレに対する想いをお願いします。

今から約8年程前、これをコスプレと呼ぶこと自体知りませんでした。
コスプレイヤーさんを初めて目にした時、目の前にいる役者達に
ただただ圧倒され、言葉にならない程の感動と衝撃を受けました。
その空間が別の次元のように感じられて、そのときの気持ちを上手く
表現できないくらいの体験でした。
yamikuro3 さんによる翻訳
I was so surprised because not only they noticed I was the 'Black Lady,' but they enjoyed my own arrangement, that is different form the original costume.


- So it was a sensation! !

So many people of men and women of all ages talked to me.
I got messages from overseas, since they saw the picture of me on internet.


- It is amazing that you got messages from oversea!
I myself used to watch the Anime/Comic work, I am so thrilled to see the work.

Thank you. I felt again the work is really influential.
Actually, this cosplay was the turning point for me. I now do the cosplay of my favorite work when I like to do, whatever the current trend on cosplay.

- ★ Finally, could you comment on how you like cosplays?

About eight years ago, I did not know that this dress-up things was colled "cosplay".
When I first look at cosplayers, the actors in front of my eyes overwhelmed me.
I was so shocked and thrilled that I could not say a word.
I felt I was in different dimension, it was such a experience that I cannot describe what I was feeling then.
y_y_jean
y_y_jeanさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1065文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,585円
翻訳時間
34分
フリーランサー
yamikuro3 yamikuro3
Starter
フリーランサー
y_y_jean y_y_jean
Starter