Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 標識もなく、警官もいない交差点があったとします。でも信号が赤になるとドライバー達は止まります。そして青になると、今度は皆発進します。信号は「止まれ」と「進...

翻訳依頼文
At a street intersection there is no policeman, no written sign. But the light turns red, and the drivers stop. Then it turns green, and they start moving once more. That light is just as full of meaning as though the words "Stop " and "Go" were spoken or written. Signals recongnized by the eye can take many forms. There are signal fires and smoke signals. There are signal flags, used especially at sea to convey all sorts of complicated messages.
zhizi さんによる翻訳
交差点では、警察官もいなければ、標識もありません。しかし、信号が赤に変われば、車は止まります。緑に変われば走り出します。それは、あたかも「止まれ」もしくは「進め」と言うか書かれているかのようである。眼が認識するシグナルには様々な形式がある。火や煙を使ったシグナルがある。旗によるシグナルは、特に海上で行なわれるすべての複雑なメッセージを送る方法として使われる。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
451文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,015.5円
翻訳時間
25分
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior