Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 料金はいくらでしょうか? 私は前回購入した金額で購入したいです。 料金は165ドルでした。 数量は、4個買います。 2つの住所に2個ずつです。 その...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kariage8049による依頼 2012/09/09 17:10:29 閲覧 1148回
残り時間: 終了

料金はいくらでしょうか?
私は前回購入した金額で購入したいです。

料金は165ドルでした。
数量は、4個買います。

2つの住所に2個ずつです。

その後、それぞれの住所に4個ずつ購入します。

それがうまくいったら、
エンポーリオアルマーニの時計も購入したいです。

商品は、大量に購入する予定です。
私は、貴方とビジネスパートナーとして長く付き合っていきたいと思っています。

よろしくお願いいたします

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/09 17:18:55に投稿されました
How much are the costs?
I want to purchase for the same amount of money as last time.

I bought for 165 dollars that time.
As for the quantity, I would like to buy 4 pieces.

I want two to be sent to one address, and the other two to a different address.

After that, I want to purchase four pieces for each address respectively.

If that all goes well,
I would like to purchase the Emporio Armani clock as well.

I'm planning to purchase the products in high volume.
I would like to continue our business partnership for a long time.

Thank you very much.
★★☆☆☆ 2.4/2
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/09/09 17:19:34に投稿されました
What’s the fee you are charging this time?
I would like to purchase at the same price that I have made my last deal.

That have been $165.
Now I wish to acquire 4 units.

Please ship 2 to the 2 addresses respectively.

After that, I will purchase the double amount.

If everything goes well, I wish to purchase the Emporio Armani watch as well.

In future, I look forward to buying in bulk.
I wish to establish a long lasting business relationship with you.

Best regards,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。