[英語から日本語への翻訳依頼] すみません、当社が販売する価格は卸売価格で、100以上でご購入いただかない限りはこれが当社が提供できる最善の金額です。 よろしくお願いします! 商...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kei_k さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 624文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

yoope41zによる依頼 2012/09/09 11:49:02 閲覧 726回
残り時間: 終了

I m sorry the price we sell is wholesale price which is best we can do for now unless you buy 100+.
Thanks a lot!


The item will be sent out on Monday, we can send it as fast as you'd like, the shipping will be more expensive than the standard service


there is a case for it here. http://www.ebay.com/itm/Rip-Tide-Boulder-Creek-UH-C-Concert-Ukulele-Wood-Hard-Hardshell-Case-/360442015681?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item53ec04afc1 it can be shipped internationally with the uke!

I'm so sorry to inform you that this is not a phone, it is a case but is out of stock which is why, the price has been raised, so no one purchases it.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/09 11:56:49に投稿されました
すみません、当社が販売する価格は卸売価格で、100以上でご購入いただかない限りはこれが当社が提供できる最善の金額です。
よろしくお願いします!

商品は月曜日に発送されました。お客様のご希望に従いなるべく早く発送することができます、送料は標準さーびすよりも高くなります

これのケースがあります。http://www.ebay.com/itm/Rip-Tide-Boulder-Creek-UH-C-Concert-Ukulele-Wood-Hard-Hardshell-Case-/360442015681?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item53ec04afc1 ウクレレと一緒に外国へ発送することもできます!

申し訳ありませんがこれは電話ではありません、これはケースですが在庫がありません。なぜなら価格が上がって誰も買わないからです。
kei_k
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/09 12:39:25に投稿されました
大変恐縮ですが、販売価格は卸価格で、購入個数が100個以下の場合はこれ以上の値引きは困難です。
ありがとうございました!

商品は月曜日に出荷予定です。ご要望に応じて迅速な配送も可能ですが、その場合は標準のサービスよりも配送料が高額となります。

そのアイテムのためのケースはこちらにございます。http://www.ebay.com/itm/Rip-Tide-Boulder-Creek-UH-C-Concert-Ukulele-Wood-Hard-Hardshell-Case-/360442015681?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item53ec04afc1
このケースもukeとあわせて海外発送可能です。

こちらは電話ではなくケースとなりますが、現在は在庫を切らしており、注文が入らないように価格を高く設定してあります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。