Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] クリーニング 塵やほこり等は、優しく吹き飛ばして下さい。(または、柔らかいレンズブラシを使ってください。) 汚れや指紋を拭き取るには、柔らかい綿生地で...

この英語から日本語への翻訳依頼は y_y_jean さん kogawa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

john01による依頼 2012/09/08 00:52:14 閲覧 1107回
残り時間: 終了

CLEANING
Gently blow away any dust or debris on the lenses (or use a soft lens brush). To remove dirt or fingerprints, clean
with a soft cotton cloth, rubbing in a circular motion. Use of a coarse cloth or unnecessary rubbing may scratch the
lens surface and eventually cause permanent damage. For a more thorough cleaning, photographic lens tissue and
photographic-type lens cleaning fluid or isopropyl alcohol may be used. Always apply the fluid to the cleaning cloth
– never directly on the lens.

y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/09/08 01:16:42に投稿されました
クリーニング
塵やほこり等は、優しく吹き飛ばして下さい。(または、柔らかいレンズブラシを使ってください。)
汚れや指紋を拭き取るには、柔らかい綿生地で、円を描くように拭き取って下さい。
粗い生地のものを使用したり、誤った拭き方をすると、レンズ周りに傷をつけ、傷が残る可能性があります。より徹底的にお手入れがしたい場合は、カメラレンズ用のクリーナーや、カメラタイプのレンズの洗浄液や、イソプロピル・アルコールをご使用いただけます。
洗浄液は必ず清潔な布にかけるようにし、絶対にレンズに直接かけないでください。
kogawa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/08 02:14:28に投稿されました
クリーニング
レンズ上の埃またはごみをそっと吹き払うか (またはソフトレンズ用のブラシを使用して下さい。) 埃や指紋を取り除くには、やわらかい綿布で円を描くようにこすりながら汚れを落として下さい。目の粗い布を使用したり、必要もなく擦ったりするとレンズの表面に傷をつけ、永久的に傷をつける原因となる可能性があります。完璧なクリーニングをするには、カメラのレンズふき取り専用のティッシュとそれ専用の液体あるいはイソプロピル・アルコールの使用をお勧めします。 常に液体をクリニーング用の布につけ、決してレンズに直接つけることのないようにして下さい。 

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。